ZVONIMIR NIKOLIĆ/ ZBUNJENA MALA BOSANKA

Isti crtić, ista pjesma, različite riječi: Kako da djetetu od 4,5 godine objasnim da postoje dva prijevoda za jedan crtani film?!


03.06.18, 18:03h

 

www.balkans.aljazeera.net

 

Dugo sam korisnik jedne kablovske televizije iz Sarajeva, pa sam, kao i dosta ljudi, postao korisnik i interneta, kućne, kao i mobilne telefonije. I tako mi je nekako lakše, u paketu platiš cijeli račun i gotovo.


Jesam li s time na dobitku ili na gubitku zapravo nikad nisam ni izračunao. Dovoljno mi je što dobijem jedan račun za sve i tako sebi bar malo olakšam život. Ali, da ne bude sve tako potaman što bismo mi rekli, jedan drugi kablovski operater uzme malo monopola na sportske programe posredstvom kojih sam pratio utakmice engleske Premier lige i kluba koji zaista volim: Liverpoola.


I prođe jedna godina u čekanju da se konačno dogovore i vrate nam ukinute programe, prođe, nažalost, i druga. A ja ugovorom vezan za onog mog operatera i šta ću? Dosjetim se da mogu ugraditi i drugu kablovsku, samo televiziju, i to analogni programi, nije nešto ni mnogo para, 15 KM mjesečno, ali za nekoliko utakmica Liverpoola i isplati se.


I tako imam novi daljinski za svog operatera, a na daljinskom od televizora vrtim programe onog operatera koji ima, između ostalog, i ta tri sportska kanala koja sam želio gledati. I ništa tu ne bi bilo čudno da prije dva dana nije počela prekidati slika na prvom operateru. Nakon telefonskog poziva obećan mi je popravak u najskorije vrijeme. Neki mali kvar u zgradi.


Crtani za unuku


A moja unuka od četiri godine, kao i svako dijete, jako voli gledati crtane filmove. Srećom, sada djeca imaju širok izbor i bar desetak programa s crtaćima, za razliku od nas, koji smo svojevremeno morali čekati 19:15 da odgledamo Toma i Jerryja, Profesora Baltazara, Pink Panthera ili čak Loleka i Boleka (kojem sam se najmanje radovao, gotovo nikako zapravo).

 

Umjesto Psića u ophodnji pojaviše Patrolne šapice. S istom muzičkom podlogom, istim notama u pjesmici, ali sa sasvim drugačijim tekstom pjesme. I kako da djetetu objasnim da postoje dva prijevoda za jedan te isti crtani? 


Budući da je na prvoj kablovskoj prekidala slika, dosjetim se da na drugom operateru također ima nekoliko programa s crtanim filmovima, posebno jedan koji ona najviše voli. Program koji emituje njen trenutno omiljeni crtani koji se zove Pawn Patrol. I baš se obradujem što se baš taj njen emituje i što će biti mirna nekoliko desetaka minuta, ali...


Počeo je crtani i moja unuka nađe se u čudu.


– "Deda, nije ovo onaj moj crtani!"

– "Kako nije, draga Mia? Pa to su oni psići koje ti gledaš stalno."

– "Nisu, deda, ni pjesma nije ista."

– "Kako nije, bebo moja? Pa to su one Patrolne šape."

– "Nije ista pjesma. Ja pjevam onu Psići u ophodnji... a ovo je neka druga."


Različiti prijevodi


I tada mi se upališe lampice. Nešto što mi nikad nije palo na pamet, ali, eto, moja unuka sa četiri godine i sedam mjeseci shvati prije nego ja. Na prvom operateru ide isti program s crtanim filmovima, ali s prijevodom na hrvatski jezik. Na drugom operateru taj je prijevod na srpskom.

 

Kako da joj objasnim da na daljinskom upravljaču imam zeleno dugme, koje je za opciju titlova, i da i tu mogu izabrati dva jezika? Čitati prijevod ili audio na hrvatskom ili na srpskom jeziku. Na bosanskom nema opcije


I to za moju unuku nije isti crtani jer se umjesto Psića u ophodnji pojaviše Patrolne šapice. S istom muzičkom podlogom, istim notama u pjesmici, ali sa sasvim drugačijim tekstom pjesme.


I kako da djetetu objasnim da postoje dva prijevoda za jedan te isti crtani? 


Kod kuće i u vrtiću djecu učimo i uče nam djecu da su rođeni i da žive u Bosni i Hercegovini. Učimo ih da pričaju na isti način kao i mi. Bosanskim jezikom. I kako da joj objasnim da se u glavnom gradu Bosne i Hercegovine može opredijeliti hoće li slušati i gledati crtić na hrvatskom ili možda izabrati da gleda isti crtani, ali na srpskom jeziku?


Bojim se da će me dijete pitati: "A kojim to jezikom mi pričamo?" I kako da joj objasnim da nema crtanog na našem bosanskom jeziku? A kada sam se malo udubio u tu temu, onda sam sebi još više zakomplikovao život.


Jer kako da joj objasnim da na daljinskom upravljaču imam zeleno dugme, koje je za opciju titlova, i da i tu mogu izabrati dva jezika? Čitati prijevod ili audio na hrvatskom ili na srpskom jeziku. Na bosanskom nema opcije. Možda sam nekad sasvim slučajno pritisnuo to dugme i unuci osigurao Psiće u ophodnji umjesto Patrolnih šapa. Srećom, ima i treća opcija: čim još malo poraste, uključit ću joj na zelenom dugmetu engleski jezik, pa da bar ima neku korist od omiljenog crtanog i uči jezik.


Nova pravila


Srećom, brzo su intervenisali, popravili kvar i moja unuka može opet gledati crtane na koje je navikla. I pjevati pjesmicu zajedno s glavnim junacima. Psići u ophodnji ili Patrolne šapice – za nas starije sasvim je svejedno. Odrastali smo s jednim jezikom, pa smo starili učeći nove pravopise i nove riječi kojima nas svakodnevno bombarduju da niko ne bi bio ugrožen i da bi se zadovoljila forma da svako sluša svoj jezik.

 

Valjda ako negiraš nečiji jezik, onda komotno možeš negirati i tu državu. I to uporno rade. A opet, vrlo je čudno: kad god pređem granicu i putujem kod istočnog komšije ili zapadnog susjeda, već nakon prve rečenice pitaju me: "Jeste li vi iz Bosne?"


Znam da mnogi negiraju postojanje bosanskog jezika. Zašto? To najbolje oni znaju. Valjda ako negiraš nečiji jezik, onda komotno možeš negirati i tu državu. I to uporno rade.


A opet, vrlo je čudno: kad god pređem granicu i putujem kod istočnog komšije ili zapadnog susjeda, već nakon prve rečenice pitaju me: "Jeste li vi iz Bosne?"


Nikad me niko nije pitao jeste li vi iz Hrvatske ili iz Srbije, jer vjerovatno prepoznaju da pričam jezikom koji je karakterističan za Bosnu i Hercegovinu. Jezikom koji uporno negiraju.


P. S: Da upotpunim priču, ponekad me zamijene i za Čeha – kad izgorim na moru već nakon prva dva dana na suncu, pa mi kažu u prodavnici: "Dobrý den, prosim!"


P. P. S: A i Liverpool igra ove godine momački. Halal im bilo onih 15 KM!

 

Stavovi izrečeni u ovom tekstu odražavaju autorovo lično mišljenje, ali ne nužno i stavove DEPO Portala.

 

(balkans.aljazeera.net/DEPO PORTAL/BLIN MAGAZIN/ad)


Depo.ba pratite putem društvenih mreža Twitter i Facebook